双子 发表于 2013-6-17 04:16:32

回复 100# 的帖子

最新的修改版,同样没有汉化完毕,技能描述太过费脑力了!
在95楼,记得下载作参考。

也有可能我们不是在说同一个文本。但如果是制定魔法的话就肯定错不了。

爱的燃火 发表于 2013-6-17 22:09:17

原帖由 双子 于 2013-6-17 04:16 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
最新的修改版,同样没有汉化完毕,技能描述太过费脑力了!
在95楼,记得下载作参考。

也有可能我们不是在说同一个文本。但如果是制定魔法的话就肯定错不了。

应该不是一个技能,我的文本是A开头的。
这是最新的。

fly123 发表于 2013-6-17 22:22:16

因为我最近比较忙,所以翻译的事情就拜托两位啦。Erm的我只翻译了一点点,发上来给两位大神,可以看看。

wo30490402 发表于 2013-6-17 22:28:50

ERT文件用什么打开比较好?用erm编辑器打开来感觉格式不爽

fly123 发表于 2013-6-17 22:36:35

回复 104# 的帖子

可以用Txt文本编辑器。就是记事本。

wo30490402 发表于 2013-6-17 22:40:12

哦,试试看。。。。
;pahf;

爱的燃火 发表于 2013-6-17 22:43:19

原帖由 fly123 于 2013-6-17 22:22 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
因为我最近比较忙,所以翻译的事情就拜托两位啦。Erm的我只翻译了一点点,发上来给两位大神,可以看看。47710

不要紧,等翻译完后,你要是有空,还有赖你修正BUG呢~~

爱的燃火 发表于 2013-6-17 22:44:13

原帖由 wo30490402 于 2013-6-17 22:40 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
哦,试试看。。。。
;pahf;
上传的都是文本,MOD要自己下载才行。

双子 发表于 2013-6-18 01:20:48

回复 106# 的帖子

推荐一个比笔记本强大的软件,Notepad++

爱的燃火 发表于 2013-6-18 01:24:15

原帖由 双子 于 2013-6-18 01:20 发表 http://bbs.h3wog.com/images/common/back.gif
推荐一个比笔记本强大的软件,Notepad++

汉化MOP的时候用过,因为不能显示黑点放弃了。
用来用去还是记事本简单方便。
最要命的是这货会自动换行,坚决不能用!

双子 发表于 2013-6-18 01:36:34

回复 110# 的帖子

这些也只是体现在wog文本身上。如果是看小说,写语言程序,这货一定比notepad强!
当然,我只拿来看小说,大材小用。。。。

爱的燃火 发表于 2013-6-18 01:38:24

原帖由 双子 于 2013-6-18 01:36 发表 http://bbs.h3wog.com/images/common/back.gif
这些也只是体现在wog文本身上。如果是看小说,写语言程序,这货一定比notepad强!
当然,我只拿来看小说,大材小用。。。。

看小说有PSP。写语言………………我还是去看小说吧。

双子 发表于 2013-6-18 09:52:52

回复 112# 的帖子

正式进入收尾阶段,要理顺所有的句子,希望在明天之前能够完成,到时候再上传。
sagamosa.ert完成之后,基本上就能够正式测试高级技能内容了。

爱的燃火 发表于 2013-6-18 10:57:51

原帖由 双子 于 2013-6-18 09:52 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
正式进入收尾阶段,要理顺所有的句子,希望在明天之前能够完成,到时候再上传。
sagamosa.ert完成之后,基本上就能够正式测试高级技能内容了。

你的进度可比我快多了,我才完成了几个技能~~~

双子 发表于 2013-6-18 11:26:22

回复 114# 的帖子

我大概看过所有的文本一遍,发现依赖技能描述,或者说依赖sagamosa.ert这个文本的程度很大很大,所以我也不得不加紧脚步。
早日完成这个部分我也能够松一口气,主要还是技能描述太过神了。。。很容易被演义式的描述误导进入误区。

另外,mop第二部的英文文本我已经下载了,发现好像不比动exe文件(只是觉得),我还没有正式看过,只瞄了几眼,待我完成sagamosa.ert后再来慢慢折腾。

爱的燃火 发表于 2013-6-18 13:41:49

原帖由 双子 于 2013-6-18 11:26 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
我大概看过所有的文本一遍,发现依赖技能描述,或者说依赖sagamosa.ert这个文本的程度很大很大,所以我也不得不加紧脚步。
早日完成这个部分我也能够松一口气,主要还是技能描述太过神了。。。很容易被演义式的描述 ...

如果不用修改EXE那就太好了~~~

双子 发表于 2013-6-18 17:40:27

回复 116# 的帖子

别太激动,我只瞄过两眼,我会找时间试试的,试过才知真假。

双子 发表于 2013-6-19 09:40:01

再次对照英文文本发现有些描述又进入了误区,英雄无敌的职业与被进化职业,神话怪物,词汇了解错误等等,东西方文化的差异确实坑爹。。。

另,sagamosa.erm里面职业的名称有部分是翻译错误,如:龙王不是龙王,是能够暂时骑乘龙飞行一小段时间的“龙骑士”。西方的演义描述真的很难啃!

DragonLord,字面意思是龙王,其实是龙骑士,你觉得在这种情况里,要采用“称号”好,还是“职业”好?

eva2000as 发表于 2013-6-19 11:27:17

Dragon Lord=御/驭/操/龙的领主,Dragon是修饰Lord。
Lord of Dragon=龙族的领主,Lord修饰Dragon。

=_,=你看,鬼佬有够麻烦吧。

顺便,文本编辑还是推荐Editplus。

[ 本帖最后由 eva2000as 于 2013-6-19 11:30 编辑 ]

爱的燃火 发表于 2013-6-19 17:57:11

原帖由 双子 于 2013-6-19 09:40 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif
再次对照英文文本发现有些描述又进入了误区,英雄无敌的职业与被进化职业,神话怪物,词汇了解错误等等,东西方文化的差异确实坑爹。。。

另,sagamosa.erm里面职业的名称有部分是翻译错误,如:龙王不是龙王,是 ...

那个是初翻而已,我在翻译技能的时候已经开始修正了。
叫职业把。看描述怎么也不能看成是称号啊。
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15
查看完整版本: 【ERA平台】Advanced Levels -SagamosaMOD汉化贴【测试第二版发布】

捐赠