文本汉化补丁项目--偶觉得需要个项目管理。。。欢迎回帖各抒己见
这里真冷清啊。。连几个冒泡的都没有??搞这个项目有个 组织者,统筹一下。。
想翻译一点。。:nianjing: :nianjing:
但是不知道那几个erm没有翻译。。一怕撞车,二可能翻译有困难。。
和偶一样的人应该不少八。。
向现在这样散兵游勇,各自作战,形成不了 合力。。
偶觉得至少应该有以下几个贴:
1、教学贴,工具贴汇总( 比如 那个 ERM 编辑器 等)
2 翻译统一贴,这个汉化是 任务量不大,而专业术语及多..为了保证翻译质量,需要有人整理一个标准翻译(比如 石像鬼),这样也能降低翻译门槛吸引更多爱好者来.很多人英文其实不错,就那些术语不知道怎么翻译而已,平时打仗看图标,不管英文的,赫赫..
3、报名贴兼任务完成汇报贴(用颜色分类。。一目了然)
譬如: 翻译部分:
script00.erm-script01.erm killbrood1 领用 本周5前完成
script02.erm-script05.erm暗黑龙守护神领用 已经完成
script...erm-script...erm..................
............
.............
script45.erm-script50.erm 暂时无人翻译
......
内核部分:。。。。
每天汇报进度
4 技术指导贴,为大家提供技术指导,那几个核心人物不需要太多的时间,每天能抽空管理一下就可,及时帮助解决问题即可.
这样也比各自为政的情况好的多。。。。
100个文本是很多,但是分到20-50人来翻译..那就很快了
早日完全汉化是我广大 Heroes 迷的 福音
妥否,请各位boss批示....
[ 本帖最后由 killbrood1 于 2008-9-16 20:22 编辑 ] 还有可以把各个ERM的作用也写一下,
可以按照兴趣选择也不错! 版主呢 楼主建议不错,特别希望有一个标准的翻译 是的 翻译好的整合起来 可以避免很多BUG 楼主这个提议很好啊,希望各位大大考虑一下。成果越早出来越好啊,而且也可以减轻工作量 ;sl; ;sl; ;sl; ;sl; N年没用鸟语了,偶可能帮不上忙,计划非常不错,希望大家踊跃报名 众志成城,抗震救灾……
哦,不对,应该是:众志成城,汉化英雄。
:deyi: 强烈支持! 呵呵,长晕出差了,要等长晕回来才行。:deyi: :deyi: :deyi:
刚接触wog
我的英文不错呀,我帮报名翻译,怎样联系~~ 楼上的,你在这里直接报名就行,到时候统计一下人数,接着分工^^没有几天就OK的了.最后就是干活,合成 看见自己重复别人的工作,或者别人重复自己的工作,都是比较郁闷的 诸位,我回来了,明天开始整理\分配剩余的汉化任务,哈 顶………………不懂鸟语的人只能摇旗呐喊
页:
[1]