关于祝福魔法的译名
我觉得是不是当初汉化SOD的同志翻译错了,SOD里面叫做《圣灵佑佐》,我以前想过,但是很难从字面意思上去理解到他的魔法效果。但是我昨天我看了一个文章,上面写了一个词:《神灵佑福》!由此我联想到我们一直在使用的祝福魔法是不是本来应该叫这个名字?由于我对SOD的一些历史都了解的不多,所以想问问大家。 圣灵是基督教的三位一体表现之一,另外两者是圣父(耶和华)、圣子(耶稣)。所以这个祝福翻译成“圣灵佑佐”一点问题都没。再加上城堡的中世纪原型和浓重的基督教色彩,用有特指为基督教系统的圣灵比泛指世界所有超自然崇拜的神灵更为贴切。别忘了就算是原始自然崇拜的萨满教也是有“神”的。PS:题外话,其实就算是基督教,“你的上帝也不是我的上帝”。有个笑话就是讲一个基督教徒本想劝某人不要自杀,但因为那人和自己虽属于同一宗教同一系统同一教派但在改革年份上信仰不同,就一脚吧对方踹下去的故事。
回复 2# 的帖子
佩服,您对西方文化很熟悉啊。不过就游戏本身来讲,我觉得就像2代那样,叫个“祝福”挺好。
回复 1# 的帖子
祝福就是祝福嘛,BLESS就是祝福嘛。也有保佑的意思,其实都可以啦 原帖由 fastarrow 于 2012-12-14 14:03 发表 http://bbs.h3wog.com/images/common/back.gif佩服,您对西方文化很熟悉啊。
不过就游戏本身来讲,我觉得就像2代那样,叫个“祝福”挺好。
2000as对西方文化的理解造诣我早已领教,已到了信心拈来的境界...
回复 5# 的帖子
哼哼,其实我对西方文化也很熟悉的,非一般滴 原帖由 水手 于 2012-12-14 15:10 发表 http://www.h3wog.com/images/common/back.gif哼哼,其实我对西方文化也很熟悉的,非一般滴 领教过;orz; 我领教你们所有的淫 原帖由 水手 于 2012-12-14 15:10 发表 http://bbs.h3wog.com/images/common/back.gif
哼哼,其实我对西方文化也很熟悉的,非一般滴
那当然,大律师不是盖的:good_job:
页:
[1]